To translate a document from one language to another is not a piece of cake. Even for those who know two languages and are required to translate from one language to another.
It is a tricky feat to accomplish. As it is, a document translation service provider does not just have to translate the document. You can choose a legal translation service via https://www.chinesetranslationservices.co.uk/legal-translation-service
If that were the case, then it would have been fairly easy to accomplish. As a matter of fact, this matter requires fastidious consultation and research as the perspective of the document should also be kept in mind in the course of translating the text.
Because without gaining perspective about the intricacies of the words (that are to be translated), the translator leaves a lot of scope for error, which can sometimes put the service provider and even the client in a lot of trouble.
Take legal document translation as an example. It is not easy to figure out the intricacies of legal jargon, let alone translate the text in exact accordance with what the initial language meant in the first place.
The consequences are not something that one would like to undergo, be that from a client's perspective or from the service provider's viewpoint.
That is why it is more prudent to hire a professional document at a translation provider who has sound experience in this field in lieu of just getting anyone to get the job done simply because they know the two languages.